
A tradução da partícula modal wohl para o português: uma investigação do esforço de processamento de participantes brasileiros e alemães
Author(s) -
Marceli Aquino
Publication year - 2018
Publication title -
cadernos de tradução
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2175-7968
pISSN - 1414-526X
DOI - 10.5007/2175-7968.2018v38n3p352
Subject(s) - humanities , philosophy
Tendo como base a Teoria da Relevância, propomos investigar o esforço de processamento da partícula modal (doravante PM) wohl no par linguístico alemão/português em tarefas de pós-edição (doravante PE). Nesse sentido, foram utilizados três instrumentos de pesquisa: o programa Translog-II; o rastreador ocular Tobii T60; relatos retrospectivos (livre e guiado). Dezesseis participantes, entre eles oito brasileiros e oito alemães, pós-editaram para o português três insumos da máquina em alemão contendo a PM wohl em três diferentes posições na mesma oração. Os resultados corroboram a suposição de GUTT (1998) e os resultados da análise processual conduzida por ALVES (2007), que revelam que a relação entre esforço e efeito não acontece com base em uma associação de proporção direta. Neste sentido, a análise do processamento de dois grupos de participantes com relação à da PM wohl demonstra que, em ambientes cognitivos diferenciados, a capacidade de metarrepresentação tem implicações distintas na busca de determinados efeitos contextuais.