z-logo
open-access-imgOpen Access
O tradutor como testemunha
Author(s) -
Anna Basevi
Publication year - 2018
Publication title -
cadernos de tradução
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2175-7968
pISSN - 1414-526X
DOI - 10.5007/2175-7968.2018v38n3p226
Subject(s) - humanities , philosophy , art
A narrativa testemunhal convoca o leitor de maneira peculiar, pois sua responsabilidade de escuta (Jeanne Marie Gagnebin) o obriga a se posicionar, através de uma leitura profunda, dentro de uma witness-community (Lina Insana) que garante a transmissão da narração. E como o leitor, o tradutor. Levando em conta aspectos narrativos e estilísticos da literatura testemunhal, é possível traçar uma proposta que visa enriquecer a ética e a prática de sua tradução identificando no ouvinte/leitor/tradutor uma testemunha. Ao mesmo tempo, são lançados interrogativos úteis à tradução em geral, aqui considerada, seguindo Henri Meschonnic, como relação entre dois textos. A reflexão é conduzida a partir da análise de problemáticas e cenas de tradução na obra Se questo è un uomo de Primo Levi, sobrevivente de Auschwitz e hoje considerado um grande escritor do século XX. 

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here