
A ficção brasileira traduzida para os Estados Unidos na década de 1940
Author(s) -
Eliza Mitiyo Morinaka
Publication year - 2018
Publication title -
cadernos de tradução
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2175-7968
pISSN - 1414-526X
DOI - 10.5007/2175-7968.2018v38n2p202
Subject(s) - humanities , political science , art
A tradução da literatura brasileira, juntamente com outros bens culturais, foi uma das estratégias do Office of the Coordinator of Inter-American Affairs, do governo dos Estados Unidos, para estreitar os laços de amizade com os países latino-americanos durante a Segunda Guerra Mundial (1939-1945). O objetivo deste artigo é analisar o sistema literário estadunidense para o qual a literatura brasileira foi traduzida na década de 1940, abordando as tendências estéticas da crítica e do público e os padrões editoriais e comerciais do período. Demonstrarei a acomodação das traduções às normas do sistema receptor com destaque para a função pedagógica projetada para a literatura brasileira. Tendo esse objetivo em mente, utilizei o arcabouço teórico e metodológico dos Estudos Descritivos da Tradução.