z-logo
open-access-imgOpen Access
<b>In-comunicação e tradução em Walter Benjamin.</b><br>DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p37
Author(s) -
Sérgio Romanelli
Publication year - 2011
Publication title -
cadernos de tradução
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2175-7968
pISSN - 1414-526X
DOI - 10.5007/2175-7968.2011v2n28p37
Subject(s) - humanities , philosophy , art , theology
Neste artigo pretende-se analisar a peculiar e inovadora definição de tradução de Walter Benjamin à luz de sua teoria da linguagem desenvolvida no livro Die Aufgabe des Übersetzers e fundamentada nos conceitos ambíguos de in-comunicação da obra de arte, de língua pura e de transcrição. Quer-se apontar não somente os elementos inovadores de seu discurso, mas, também, as fraquezas e incongruências tanto da forma quanto do conteúdo de sua obra

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here