z-logo
open-access-imgOpen Access
<b>Entrevista com Michael R. Katz</b><br>DOI: 10.5007/2175-7968.2011v1n27p329
Author(s) -
Maria Lúcia Vasconcellos,
Rafael Matielo,
Reginaldo Francisco
Publication year - 2011
Publication title -
cadernos de tradução
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2175-7968
pISSN - 1414-526X
DOI - 10.5007/2175-7968.2011v1n27p329
Subject(s) - graduation (instrument) , classics , publishing , slavic languages , history , art , literature , geometry , mathematics
Michael R. Katz graduated from Horace Mann School (New York) and attended Williams College (Massachusetts), where he was the very first Russian major. Following graduation in 1966, he studied at Oxford University and the University of Leningrad, where he received his D.Phil. (or Ph.D.) in Literature from Oxford. He first taught Russian at Williams and in 1984 became Chair of the Department of Slavic Language and Director of the Title VI Center for Russian and East European Studies at the University of Texas at Austin,. In 1998, he accepted a position as Dean of Language Schools and Schools Abroad at Middlebury College (Vermont). Since his term as Dean ended in 2004, he has been a full-time professor at the Russian Department. Prof. Katz has published several articles on literary translation and written two books. Additionally, he is a published translator of more than a dozen works into English, including novels by Herzen, Chernyshevsky, Dostoevsky, Turgenev, Tolstoy. In this interview, Katz explains how he became a translator, and addresses some important issues concerning the market for translation, his relationship with editors and publishing houses, translation and its critics, and some of the challenges he encountered translating from Russian into English

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here