
Cuentos para todo el mundo: Una experiencia educativa en torno a la reescritura, la traducción y la mediación
Author(s) -
Bruno Echauri Galván,
Andrea Ruíz García
Publication year - 2021
Publication title -
libro de actas in-red 2021: vii congreso de innovación edicativa y docencia en red
Language(s) - Spanish
Resource type - Conference proceedings
DOI - 10.4995/inred2021.2021.13669
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Este artículo presenta una experiencia educativa enmarcada en la unidad teórica relacionada con las corrientes funcionalistas de la traducción de la asignatura de Introducción a la Traducción en la Universidad de Alcalá. Los objetivos de esta acción docente, que se vertebra en torno al enfoque por tareas, están encaminados a presentar y consolidar la diferencia entre traducción y reescritura, desarrollar la competencia mediadora, fomentar el uso del pensamiento crítico y de la creatividad, reforzar conceptos teóricos presentados durante las lecciones magistrales y utilizar estrategias apropiadas para traducir distintos tipos de textos, trazando equivalencias adecuadas dependiendo del texto y el propósito de la traducción. Para ello, tras la introducción de los aspectos teóricos pertinentes, se le asignó a cada pareja de estudiantes un cuento de los hermanos Grimm. A continuación, se presentaron dos encargos: una traducción interlingüística dirigida a una audiencia contemporánea y adulta; y, por otro lado, una reescritura para una audiencia infantil actual. Los resultados de esta actividad, así como el éxito en la consecución de los objetivos y la buena acogida entre el alumnado, demostrarán que esta tarea es un mecanismo eficaz para consolidar aspectos teóricos y prácticos de la traducción al tiempo que se potencian otras competencias.