z-logo
open-access-imgOpen Access
„ОБЩ ЯЗИК С ВИРАЖЕНИЕ НАРОДНО“. ЕЗИКОВИТЕ НОРМИ В ПРЕВОДА НА А. ГРАНИТСКИ „ЗА ТРЪГОВСКО ПИСМОПИСАНЇЕ“, 1858 Г. (С ОГЛЕД НА СЪЩЕСТВИТЕЛНИТЕ ИМЕНА) / ОБЩ ЯЗИК С ВИРАЖЕНИЕ НАРОДНО. THE LANGUAGE NORMS IN THE TRANSLATION OF A. GRANITSKI’S ЗА ТРЪГОВСКО ПИСМОПИСАНЇЕ (ON COMMERCIAL LETTER WRITING), 1858
Author(s) -
Надка Николова
Publication year - 2021
Publication title -
bʺlgarski ezik
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2603-3372
pISSN - 0005-4283
DOI - 10.47810/bl.68.21.03.08
Subject(s) - bulgarian , definiteness , spelling , linguistics , subject (documents) , noun , computer science , history , philosophy , library science
he article presents the results of a study on the contribution of Anastas Granitski, one of the most active translators of popular and widely read literary works, to building the structural basis and spelling and language norms of the Bulgarian literary language of the Revival period. The subject of observation is a part of the translation of the 1858 Тръговско рѫководство (Commercial Guidebook) titled За тръговско писмописанїе (On Commercial Letter Writing), a practical guide for keeping business correspondence. The author analyses nouns with respect to the categories of gender, number, case and definiteness/indefiniteness. The study of the forms helps to identify the original works the translator complied with: the grammars by Neofit Rilski (1835) and Ivan Bogorov (1844).Keywords: Bulgarian Revival, modern Bulgarian literary language, linguistic and spelling norms, nouns

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here