
НЕОБХОДИМОСТ ОТ ПОДБОР И АДАПТАЦИЯ НА ТЕКСТОВЕТЕ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКА ЛИТЕРАТУРА В ЧУЖБИНА / THE NEED FOR SELECTION AND ADAPTATION OF TEXTS FOR PEOPLE STUDYING BULGARIAN LITERATURE ABROAD
Author(s) -
Luchia Antonova-Vasileva
Publication year - 2021
Publication title -
bʺlgarski ezik
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2603-3372
pISSN - 0005-4283
DOI - 10.47810/bl.68.21.01.03
Subject(s) - bulgarian , selection (genetic algorithm) , adaptation (eye) , vocabulary , linguistics , computer science , history , artificial intelligence , psychology , philosophy , neuroscience
The article addresses the need for adapted editions of works of Bulgarian literature for the purposes of teaching and studying Bulgarian language and literature abroad. Reference is made to similar French language editions published in France and Russia and examples from web sites with adapted editions. Examples of adapted French editions of works by V. Hugo are discussed as well. The author proposes an adaptation of an excerpt from Ivan Vazov’s novel Under the Yoke where parts of the text are abridged, individual emblematic parts are supplied with annotations and vocabulary and other redacted sections are presented along with the original.