
Role of Translator as a Gap Filler in Communication with Reference to Françoise Balogun
Author(s) -
Zaki Muhammad Zayyanu,
Sajo Muhammad Aliyu,
John Ogboji
Publication year - 2021
Publication title -
cognizance journal
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 0976-7797
DOI - 10.47760/cognizance.2021.v01i11.002
Subject(s) - equivalence (formal languages) , dynamic and formal equivalence , computer science , neologism , translation (biology) , linguistics , natural language processing , set (abstract data type) , key (lock) , intercultural communication , process (computing) , artificial intelligence , machine translation , psychology , communication , programming language , philosophy , biochemistry , chemistry , computer security , messenger rna , gene
Translation of messages between two languages has been very challenging among translators. Translations have led to the filling of gaps in communication barriers so that equivalence and accuracy are achieved in the process of transfer of messages from one language to another. This paper aims to examine the role of a translator in filling the communication gap between the Source Language (SL) and the Target Language (TL). These gaps are known as translation problems or difficulties as a means of solving them. We apply the interpretative and comparative approaches of translation. This is achieved through the extract of texts from the English and French versions of our corpus. The main objectives of the paper are i) to examine some concepts in translation ii) to identify some gaps in translation, and iii) to determine the approach that fits better in translating discourse messages with varied contexts. Among the findings of the study are instances of gap filling in communication as no two languages see a concept in the same way that includes i) set and series, ii) cultural words, and iii) neologism. The study concludes that equivalent is the key to achieving successful translation across cultures.