z-logo
open-access-imgOpen Access
A Introdução e Recepção da “A Escrava Isaura” na China
Author(s) -
Zhihua Hu,
Maria Teresa Roberto
Publication year - 2020
Publication title -
gláuks
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2318-7131
pISSN - 1415-9015
DOI - 10.47677/gluks.v20i2.192
Subject(s) - humanities , chin , art , medicine , anatomy
A introdução e recepção da obra brasileira “A Escrava Isaura” de Bernardo Guimarães, na China, remonta ao ano 1984 com a tradução de Wang & Li. No mesmo ano, a telenovela brasileira adaptada desta obra, também foi introduzida ao público chinês, e conseguiu, rapidamente, um êxito tão grande que a protagonista Lucélia Santos até ganhou, em 1985, o galardão de Melhor Atriz do Prémio de Águia de Ouro da Televisão da China. Pelo grande sucesso desta telenovela, em 1985, várias editoras chinesas optaram por publicar séries de bandas desenhadas com base nesta telenovela. Neste trabalho, iremos abordar a introdução e recepção tanto da obra “A Escrava Isaura” como da telenovela do mesmo título; concretamente, iremos analisar as duas traduções da dita obra, os artigos publicados em chinês sob a influência da telenovela brasileira, e as bandas desenhadas baseadas na mesma telenovela.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here