z-logo
open-access-imgOpen Access
النصوص المترجمة عبر الترجمة الآلية في(Facebook): يجب إعادة صياغتها
Author(s) -
Faris Maturedy,
Wildana Wargadinata,
Wihdatul Hasanah
Publication year - 2021
Publication title -
'arabiya/'arabiyya
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2615-238X
pISSN - 2338-4964
DOI - 10.47498/arabiyya.v10i1.455
Subject(s) - computer science , feature (linguistics) , translation (biology) , foreign language , natural language processing , computer assisted translation , machine translation , obstacle , linguistics , artificial intelligence , world wide web , history , philosophy , biochemistry , chemistry , messenger rna , gene , archaeology
The limited understanding of a foreign language can become an obstacle in understanding messages written in that language. So, users of these foreign languages ​​need translation to understand the language. Nowadays, translation is made easier with Google's translation feature. Even Facebook also provides a direct translation feature. However, new problems arise with this digital translation. Namely, the inaccuracy of the translation results between the source language and the target language as happened in the Facebook translation feature. This study aims to describe the problems with the translation results of Facebook. This study used a qualitative approach and was analyzed descriptively. The result of this research is that the Facebook translation feature cannot be used to translate the whole text. Apart from that, there are some aspects of Facebook's inaccuracies. So that users who translate Facebook need to reread the translation results from Facebook by paraphrasing.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here