z-logo
open-access-imgOpen Access
ANÁLISE DE TRÊS TRADUÇÕES DE UM BONDE CHAMADO DESEJO: O LÉXICO NA CONSTRUÇÃO DISCURSIVA DE BLANCHE DUBOIS
Author(s) -
Micaela de Souza Fraga de Rodrigues Magalhães,
Júlia Almeida
Publication year - 2021
Publication title -
percursos linguísticos
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2236-2592
DOI - 10.47456/pl.v11i28.36471
Subject(s) - humanities , philosophy , art
O presente artigo busca contrastar as três traduções brasileiras da peça AStreetcar Named Desire, de Tennessee Williams, publicadas sob o título de Um BondeChamado Desejo. O estudo tem como foco os discursos relacionados à protagonista dapeça, Blanche DuBois, uma mulher desajustada que não encontra uma posição socialconfortável após o suicídio do marido. Stanley Kowalski, seu cunhado, a estupra, e odesfecho da personagem culmina, por fim, em um hospício. Utilizamos a Análise Críticado Discurso e os Estudos da Tradução como principal aporte para o cotejo do corpus detrês excertos extraídos de cada uma das traduções, em que escolhas lexicais distintasindicam diferentes enquadres ideológicos sobre a personagem. Ao final, foi possívelperceber a carga ideológica vinculada aos discursos de/sobre DuBois em cada tradução eas impressões como leitor que os tradutores registraram ao reconstruírem as enunciaçõesda protagonista em língua portuguesa.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here