z-logo
open-access-imgOpen Access
Tradução do texto de boas-vindas para turistas surdos da Ilha do Campeche
Author(s) -
Saionara Figueiredo Santos
Publication year - 2021
Publication title -
revista (con)textos linguísticos
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-3475
pISSN - 1982-291X
DOI - 10.47456/cl.v15i32.35923
Subject(s) - humanities , art , philosophy
O presente trabalho aborda as estratégias adotadas na tradução do texto de boas-vindas aos turistas surdos que visitam a Ilha do Campeche - Santa Catarina. O texto original (texto fonte) foi conseguido junto aos atuais monitores da ilha. O registro em vídeo da tradução foi gravado de maneira remota, em virtude do contexto pandêmico atual. Usa-se para embasar a discussão, a análise Textual (NORD, 2016) e as Modalidades de Tradução aplicadas à interpretação de Libras (NICOLOSO; HEBERLE, 2015). Na tradução em questão, foram encontradas sete das treze modalidades de tradução, seguindo os preceitos de Nicoloso (2015) que adaptou à Libras as Modalidades de Tradução de Aubert (1998) e são comentadas neste estudo. Nesta pesquisa ressalta-se a importância de se utilizar metodologias que permitam ao tradutor ter controle dos pontos relevantes do seu processo, bem como compreender todos os processos linguísticos ocorrentes para garantir a qualidade do texto final.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here