z-logo
open-access-imgOpen Access
VERBA PULL DALAM NOVEL PS I LOVE YOU KARYA CECELIA AHERN DAN TERJEMAHANNYA: KAJIAN SINTAKSIS DAN SEMANTIS
Author(s) -
Dwinesa Anggraeni
Publication year - 2018
Publication title -
pujangga: jurnal bahasa dan sastra
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2443-1486
pISSN - 2443-1478
DOI - 10.47313/pujangga.v2i1.380
Subject(s) - adverbial , linguistics , verb , meaning (existential) , computer science , philosophy , epistemology
ABSTRCT This research is entitled Verba Pull dalam novel PS I love You Karya Cecilia Ahern dan Terjemahannya: Kajian Sintaksis dan Semantis. This novel has been translated by Monica Dwi Chresnayani into Indonesian with the same title. Syntactically, the aims of the research are to find out what elements that follow that follow the verb „Pull‟ and whether there is syntactic shift in the target language. While semantically, it is to find out the verb „pull‟ translation and whether there is semantics shift from the source language into the target language. The method which is used in this research is descriptive-comparative method. The writer describes, compares, and analyzes the source language and the target language data, and then draws a conclusion from the analyses. Syntactically, the result of this research shows that the verb „pull‟ can be followed by some different elements such as pull + object, pull + Preposition, pull+adverbial particle. Then, semantically, it is found some meaning shift in the translation like the expansion meaning and enhancing meaning. In the translation, the writer also find some words that are not translated word by word but make a word combination, the verb „pull‟ + adverbial particles its called phrasal verbs. Key words: verb, novel, translation, syntactic, semantic

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here