A LITERATURA AFRO-AMERICAN
Author(s) -
Lucilia Teodora Villela de Leitgeb Lourenço
Publication year - 2020
Publication title -
open minds international journal
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2675-5157
DOI - 10.47180/omij.v1i3.82
Subject(s) - humanities , art
Esta análise denominada “Estudo da tradução brasileira do livro “O Olho Mais Azul” acessa Estudos Culturais, Literários e Estudos da Tradução com o objetivo de analisar a tradução além da perspectiva logocêntrica, focando em manifestações culturais expressos pela língua. Neste estudo de caso atenção será focada nas vozes do livro pela escritora norte-americana e afrodescendente Toni Morrison, e como ela desafia os pressupostos brancos, patriarcais, protestantes e critérios Protestantes em que está baseado o contexto cultural dos Estados Unidos. Nossa investigação toma como ponto de partida o plano linguístico em que Morrison opta por usar não somente a norma culta da Língua Inglesa, mas a variante Black English, um registro que abre espaço para a diferença. Neste estudo, a tradução brasileira de The Bluest Eye em Português O Olho Mais Azul por Manuel Paulo Ferreira é o alvo de análise a partir da perspectiva culturalista.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom