
A LITERATURA AFRO-AMERICAN
Author(s) -
Lucília Teodora Villela de Leitgeb Lourenço
Publication year - 2020
Publication title -
open minds international journal
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2675-5157
DOI - 10.47180/omij.v1i3.82
Subject(s) - humanities , art
Esta análise denominada “Estudo da tradução brasileira do livro “O Olho Mais Azul” acessa Estudos Culturais, Literários e Estudos da Tradução com o objetivo de analisar a tradução além da perspectiva logocêntrica, focando em manifestações culturais expressos pela língua. Neste estudo de caso atenção será focada nas vozes do livro pela escritora norte-americana e afrodescendente Toni Morrison, e como ela desafia os pressupostos brancos, patriarcais, protestantes e critérios Protestantes em que está baseado o contexto cultural dos Estados Unidos. Nossa investigação toma como ponto de partida o plano linguístico em que Morrison opta por usar não somente a norma culta da Língua Inglesa, mas a variante Black English, um registro que abre espaço para a diferença. Neste estudo, a tradução brasileira de The Bluest Eye em Português O Olho Mais Azul por Manuel Paulo Ferreira é o alvo de análise a partir da perspectiva culturalista.