z-logo
open-access-imgOpen Access
Kutadgu Bilig’in Transliterasyonuna Dair Bazı Meseleler (Mısır Nüshası)
Author(s) -
Melek Çubukcu
Publication year - 2020
Publication title -
journal ispec of social sciences and humanities
Language(s) - Turkish
Resource type - Journals
ISSN - 2717-7262
DOI - 10.46291/ispecijsshvol4iss5pp449-475
Subject(s) - physics , humanities , art
Bu çalışmada, Kutadgu Bilig’in üç değerli nüshasından biri olan Arap harfli Mısır nüshası hakkında birtakım yazım meselelerine değinilecektir. Çalışmada Kutadgu Bilig’in Mısır nüshasından hareketle, Reşit Rahmeti Arat’ın okuyuşunda ve tarafımca yapılan okumada ortaya çıkan farklı yazım özellikleri tespit edilecektir. Bu farklılıklar ünlüler ve ünsüzler olarak iki farklı grupta değerlendirilecektir. Bu çalışma için öncelikle, Reşit Rahmeti Arat’ın üç nüshayı da kapsayan metin yayınından Mısır nüshasına ait olan kısımlar çıkarılmış ve Mısır nüshasına özgü bir metin oluşturulmuştur. Bunun için gerek metinden gerekse dipnotlardan faydalanılmıştır. İkinci okuma ise Arat’tan tamamen bağımsız olarak, tarafımca, yalnızca nüsha dikkate alınarak yapılmıştır. Verilen örneklerden ilki Reşit Rahmeti Arat’ın Kutadgu Bilig Metin yayınından alınmıştır. İkinci kısımdaki örnek ise kelimenin yazımının uygun olduğu düşünülen biçimidir. Verilen örneklerin yanına sırasıyla, kelimenin ait oldugu nüsha, sayfa sayısı, beyit ve satır nurmarası eklenmiştir. Ünlülerden /a/, /e/, /ı/, /i/, /o/, /u/ ve /ü/ ile ilgili örnekler tespit edilmiş olup, ünsüzler için ise yalnızca /d/ ve /z/ ünsüzleri ile ilgili örnekler bulunabilmiştir. Bu çalışma Kutadgu Bilig’in yalnızca bin beytini içermekte olup, ortaya çıkan örnek sayısının, nüshanın tamamına ait genelleyici bir yorum yapma şansını bize tanıdığını düşünmekteyim.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here