z-logo
open-access-imgOpen Access
Bulgarian area and settlement names originating from Balkan languages
Author(s) -
Людвиг Селимски
Publication year - 2015
Publication title -
linguistica
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.134
H-Index - 1
eISSN - 2350-420X
pISSN - 0024-3922
DOI - 10.4312/linguistica.55.1.263-272
Subject(s) - turkish , bulgarian , settlement (finance) , noun , linguistics , romanian , toponymy , history , geography , ancient history , philosophy , computer science , world wide web , payment
The article provides an alternative etymological analysis of five area and settlement names:1. The hydronyms/toponyms with the bases [cyrill.] ебè, ебù, ибè, хебè, *хибè (and derivatives), which were mistakenly associated with the Turkish word ebe ‘midwife, accoucheuse’; I consider these to be related to the Arab-Turkish noun heybe ‘saddlebags’;2. Куфùята was unfortunately associated with the Greek κοΰφος, ‘hollow, cavity’, but it is actually a borrowing from the Turk. kuyu ‘well, borehole’;3. Телишора was wrongly explained as “a Romanian teişòr […] with epenthetic -l-”, but in fact it represents an older form (with preserved l) of the Romanian noun teişor ‘lime grove’;4. Урдията was incorrectly associated with the Turkish noun word hurda ‘curd, cottage cheese’ or with the word or ‘pit’. But according to my analysis it derives from the Turkish noun ordu ‘army, military’.5. Янъкхарман is from the Turkish yanık ‘burned, burnt’, and not from the Turkmen ethnonym [cyrill.] янгък, янгак

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here