z-logo
open-access-imgOpen Access
The Semantics of Heart: Translation Problems
Author(s) -
Hortensia Pârlog
Publication year - 2005
Publication title -
elope
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.182
H-Index - 1
eISSN - 2386-0316
pISSN - 1581-8918
DOI - 10.4312/elope.2.1-2.77-85
Subject(s) - adjective , linguistics , collocation (remote sensing) , phrase , verb , noun , semantics (computer science) , natural language processing , meaning (existential) , context (archaeology) , computer science , noun phrase , head (geology) , artificial intelligence , psychology , history , philosophy , archaeology , geomorphology , machine learning , psychotherapist , programming language , geology
Words hardly ever occur on their own, because they can hardly mean anything on their own, when asked about the meaning of an isolated word, in order to figure it out, what one does is try to place it in a context or use it in a collocation. The verbal contexts in which words appear influence or at least clarify their semantic value, it is because of contextual factors that a word may have more than one meaning. Therefore, the analysis above word level is extremely important. An analysis of translational decisions may also prove to be a valuable source of information in establishing the semantics of a lexical item. The above statements are illustrated by discussing the semantics of heart. The word occurs in a great number of structures in both English and Romanian, of which eight will be analysed: heart + verb, verb + heart, heart + of phrase, adjective + heart, heart + head noun, head noun +of heart, adjective + preposition + heart, heart in sayings or fixed expressions

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here