z-logo
open-access-imgOpen Access
Delexical Structures Contrastively: A Common Trap for Non-Native Speakers
Author(s) -
Marjeta Vrbinc
Publication year - 2004
Publication title -
elope
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.182
H-Index - 1
eISSN - 2386-0316
pISSN - 1581-8918
DOI - 10.4312/elope.1.1-2.61-78
Subject(s) - context (archaeology) , linguistics , computer science , translation (biology) , isolation (microbiology) , bilingual dictionary , trap (plumbing) , natural language processing , artificial intelligence , engineering , history , philosophy , biology , biochemistry , archaeology , messenger rna , microbiology and biotechnology , gene , environmental engineering
This article deals with delexical structures and in particular with the problems non-native speakers are faced with when encoding. First, it gives reasons why it is necessary to study the structures and then it discusses the delexical structures in English (monolingual context). The second part of the article focuses on the bilingual aspect, i.e. the translation of English delexical structures into Slovene. Some problems concerning the bilingual context are presented, especially as regards aspect and the difference between the translation of English delexical structures in isolation (e.g. in a dictionary) and within the context. The last part of the article concentrates on the dictionary treatment of delexical structures and provides some examples taken from the latest editions of the leading EFL monolingual dictionaries

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here