
Medkulturno skozi čas: medkulturne vsebine v učbenikih francoščine kot tujega jezika
Author(s) -
Meta Lah
Publication year - 2012
Publication title -
ars and humanitas
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.184
H-Index - 2
eISSN - 2350-4218
pISSN - 1854-9632
DOI - 10.4312/ah.6.2.103-116
Subject(s) - interculturality , civilization , foreign language , humanities , period (music) , linguistics , sociology , art , history , philosophy , aesthetics , archaeology
The article deals with the concept of interculturality as used in foreign language didactics. In accordance with the definition of interculturality given in the first part of the article, two categories are included in the analysis – two “levels” of culture, each of them bearing a different name in literature, namely high and popular culture. Various textbooks used for teaching French as a foreign language in Slovenia in both the past and present were chosen for the analysis of topics that cover a fairly long period of time – among them the textbooks by two Slovenian authors: Južnič (1938) and Grad (1954), as well as some generally-used French textbooks, such as Cours de langue et de civilisation françaises (1953), Le nouveau sans frontières (1988) and Nouveau rond point (2011).The article is based on the hypothesis that high culture is more likely to be present in the older textbooks, which are based on traditional methods, whereas in modern textbooks more popular, everyday topics can be found. It is also presumed that topics in modern textbooks are, compared to their more traditional counterparts, introduced in an intercultural manner which could encourage students to compare the culture of the foreign country with their own.Both hypotheses are partly confirmed. In Slovenian textbooks there are very few culture-based topics. On the other hand, they are present in all French textbooks, regardless of the methodology. It is true that Mauger introduces more high culture than the others and that the intercultural topics are presented only in the most recent textbook. In all the others, it is exclusively the culture of the target country that is introduced