z-logo
open-access-imgOpen Access
Evidencialna branja prislova dizque v nekaterih različicah ameriške španščine in njegove ustreznice v slovenščini
Author(s) -
Barbara Pihler Ciglič
Publication year - 2017
Publication title -
ars and humanitas
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.184
H-Index - 2
eISSN - 2350-4218
pISSN - 1854-9632
DOI - 10.4312/ah.11.2.85-103
Subject(s) - physics , humanities , art
The present article studies the expression of evidentiality, essentially the indication of the source of information in the statement, through the grammatic category dizque in some varieties of American Spanish, and compares its evidential values with Slovene equivalents in selected literary texts. The study begins by introducing the conceptual interweaving of epistemic modality and evidentiality, and presents a position that sees them as two separate categories. This is followed by a critical overview of the main guidelines for the latest research on dizque, which is becoming increasingly used in varieties of American Spanish. In terms of morphological, syntactic and semantic-pragmatic characteristics, it seems that the nearest Slovene equivalents of dizque should be Slovene modal particles menda and baje, and therefore the next chapter examines certain morphological similarities and syntactic matches, as well as defines the category of so-called evidential markers. Following this is the analysis of the translation equivalents of dizque in selected literary texts. The results of the comparative study indicate that the most appropriate Slovene equivalents of dizque, when it signalizes the evidential meanings, are precisely the modal particles, although the structure with the verb of speech is equally frequent

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here