z-logo
open-access-imgOpen Access
An Investigation on Translation Strategies Based on Think-aloud Protocols
Author(s) -
Yali Zhou,
Xiaowen Jiang
Publication year - 2012
Publication title -
journal of language teaching and research
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2053-0684
pISSN - 1798-4769
DOI - 10.4304/jltr.3.4.707-715
Subject(s) - translation (biology) , think aloud protocol , computer science , natural language processing , human–computer interaction , chemistry , biochemistry , usability , messenger rna , gene
The main concern of this paper is to explore the translation strategies employed by Chinese participants when they fulfill both E-C and C-E translation tasks. The major findings are as follows: Eighteen strategies of Kiraly’s strategies (1997) have been more or less employed by the participants. In addition, six other strategies are identified in this study. Among the twenty-four strategies, the participants employ “Monitor for TL accuracy”; “Self-correction” more in E-C translation tasks than in C-E translation tasks. On the other hand, they employ “Accept interim solution”; “Identify problem”; “SL-TL dictionary search”; “Make intuitive acceptability judgment”; and “Rephrase ST Segment” more frequent in C-E translation tasks than in E-C translation tasks. The number of the strategies employed by the participants increases by the development of their bilingual proficiency and the experiences gained in translation training

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here