z-logo
open-access-imgOpen Access
The Process and Challenges in the Translation of World Health Organization Quality of Life (WHOQOL- BREF) to a Regional Language; Malayalam
Author(s) -
Bindu Me,
Sandhya Cherkil,
S. U. Aswathy,
AG Unnikrishnan,
G Rajani
Publication year - 2012
Publication title -
indian journal of psychological medicine
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.417
H-Index - 24
eISSN - 0975-1564
pISSN - 0253-7176
DOI - 10.4103/0253-7176.101783
Subject(s) - malayalam , tamil , context (archaeology) , quality of life (healthcare) , hindi , quality (philosophy) , process (computing) , psychology , computer science , medicine , linguistics , artificial intelligence , nursing , geography , philosophy , archaeology , epistemology , operating system
A lot of research has been directed on wellbeing and disability in many non-communicable disease conditions. In this context, health-related aspects of life and quality of life (QOL) are receiving a lot of focus. Many Quality of Health measures are available, of which World Health Organization Quality of Life (WHOQOL-BREF) is one of the most popular. Translating and adapting this tool is useful in view of research happening in a multicultural arena. Though translations into Hindi and other Indian languages including Tamil and Kannada have been done, a Malayalam version is not available. This paper discusses the steps adopted in this exercise and the challenges in translating WHOQOL-BREF to Malayalam from the original English version.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here