
The Process and Challenges in the Translation of World Health Organization Quality of Life (WHOQOL- BREF) to a Regional Language; Malayalam
Author(s) -
Bindu Me,
Sandhya Cherkil,
S. U. Aswathy,
AG Unnikrishnan,
G Rajani
Publication year - 2012
Publication title -
indian journal of psychological medicine
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.417
H-Index - 24
eISSN - 0975-1564
pISSN - 0253-7176
DOI - 10.4103/0253-7176.101783
Subject(s) - malayalam , tamil , context (archaeology) , quality of life (healthcare) , hindi , quality (philosophy) , process (computing) , psychology , computer science , medicine , linguistics , artificial intelligence , nursing , geography , philosophy , archaeology , epistemology , operating system
A lot of research has been directed on wellbeing and disability in many non-communicable disease conditions. In this context, health-related aspects of life and quality of life (QOL) are receiving a lot of focus. Many Quality of Health measures are available, of which World Health Organization Quality of Life (WHOQOL-BREF) is one of the most popular. Translating and adapting this tool is useful in view of research happening in a multicultural arena. Though translations into Hindi and other Indian languages including Tamil and Kannada have been done, a Malayalam version is not available. This paper discusses the steps adopted in this exercise and the challenges in translating WHOQOL-BREF to Malayalam from the original English version.