z-logo
open-access-imgOpen Access
Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? [vreemd taal weggelaat] in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld
Author(s) -
J.G. van der Watt
Publication year - 2004
Publication title -
hts teologiese studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.282
H-Index - 15
eISSN - 2072-8050
pISSN - 0259-9422
DOI - 10.4102/hts.v60i3.577
Subject(s) - focus (optics) , font , translation (biology) , linguistics , quality (philosophy) , philosophy , computer science , epistemology , artificial intelligence , physics , chemistry , biochemistry , messenger rna , optics , gene
How accurate can a Bible translation be? [foreign font omitted] as example in 1 John 5:1-4

An analysis is made of different translations of [foreign font omitted] in 1 John 5:1-4. The inconsistencies in and among translations are noted. The influence of the socio-cultural ecology as well as the literary and grammatical aspects that play a role in the process of translation, are then illustrated. The complex nature of translation is underlined and it is suggested that the focus should fall on the purpose of a particular translation. This will lead to the purposeful use of different translating techniques in any particular translation.

[We apologise for the poor quality of the foreign font

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here