z-logo
open-access-imgOpen Access
FRANCISCO JAVIER CLAVIJERO (1731-1787) AUTOTRADUTTORE ALL’ITALIANO
Author(s) -
Giovanni Gentile G. Marchetti
Publication year - 2019
Publication title -
incontri di studio
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2384-9878
pISSN - 2279-5251
DOI - 10.4081/incontri.2019.495
Subject(s) - history , humanities , art
Arriving in Italy following the expulsion of the Jesuits from all the territories of the Spanish crown, the Mexican Francisco Javier Clavijero did not delay much to conceive the work that earned him the fame of initiator of the modern Latin American historiography. Eager to correct the erroneous and, in many ways, teratological image that the philosophes had offered of America, he composed, in the Spanish language, his, still fundamental today, Historia antigua de México, which, however, for various reasons, had to remain manuscript for a long time. Instead, he published it in Italian (Storia antica del Messico, 4 vols., Cesena, Biasini, 1780-81), two years after finishing it, in March 1778. The considerable extension of the work certainly makes Clavijero credible when he claims to have imposed himself a “new and difficult task by translating [his books] into the Tuscan”. The solutions that he adopts for some translation problems in the field of the subject dealt with are preferibiles to those of most contemporary translators of similar works.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here