
Intangibility and necessity: Arabic and Kiswahili in East African Islam
Author(s) -
Jean-Claude Penrad
Publication year - 2008
Publication title -
revue du monde musulman et de la méditerranée/revue des mondes musulmans et de la méditerranée
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.132
H-Index - 4
eISSN - 2105-2271
pISSN - 0997-1327
DOI - 10.4000/remmm.6008
Subject(s) - swahili , islam , arabic , lingua franca , politics , indigenous , colonialism , elite , political science , history , linguistics , sociology , law , philosophy , archaeology , biology , ecology
Arabic, vector of the Quranic revelation, imposed itself as the canonic language of Islam in Eastern Africa. For centuries, Arabic remained the attribute of the members of the Arabic-speaking elite, acting as traders in the Oceanic networks and as political leaders in the counter-cities. While Kiswahili emerged as an indigenous language, functioning as a trade and social lingua-franca before reaching the margins of Islam, Arabic remained for long the marker of the upper social classes. And it took a long time before the appearance of a Swahili literature. But the upheavals of the late 19th c. – colonial division, establishment of Christian Missions, and the intervention of the South Asian Muslims – led to the contestation of the predominance of Arabic, including at the religious level. In a reformist perspective, the use of Kiswahili tended to become a necessity, without challenging the sacredness of Arabic. The paper ends with a glance at how new media and recent political evolutions have an impact on sociolinguistic dynamics