z-logo
open-access-imgOpen Access
Prevajanje ideoloških referenc: primer Alana Forda
Author(s) -
Ana Beguš
Publication year - 2020
Publication title -
primerjalna književnost
Language(s) - Slovenian
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.139
H-Index - 7
eISSN - 2591-1805
pISSN - 0351-1189
DOI - 10.3986/pkn.v43.i2.09
Subject(s) - physics , humanities , art
Članek analizira prevajanje ideoloških referenc v treh številkah italijanskega stripa Alan Ford. Strip je v hrvaščino prevedel Nenad Brixy, prevajalec, pisec in urednik pri zagrebškem časopisu Vjesnik, ki je tudi predlagal njegovo objavo v hrvaščini. Brixyjev prevod, ki je v nekdanji Jugoslaviji postal legendaren predvsem zaradi humorja, je relativno svoboden in prej kulturna priredba kot zvest prevod. Analiza treh izbranih epizod kaže, da so vse ideološke reference v dveh epizodah, ki so bile objavljene v istem zaporedju kot v italijanskem izhajanju, prirejene, medtem ko je prevod tretje analizirane številke, Formule, ki je bila objavljena šele kasneje, znatno bolj dobeseden, zato ga ne moremo pripisati Brixyju, četudi je v kolofonu tudi pri tej številki naveden kot njegov prevajalec.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here