z-logo
open-access-imgOpen Access
A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái
Author(s) -
Gottner Gábor Richárd
Publication year - 2020
Publication title -
távol-keleti tanulmányok
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2786-2976
pISSN - 2060-9655
DOI - 10.38144/tkt.2019.2.5
Subject(s) - terminology , order (exchange) , nak , linguistics , history , classics , philosophy , computer science , telecommunications link , finance , economics , computer network
Kōdōkan jūdō is the first Japanese martial art ever introduced in Hungary, at the beginning of the twentieth century. In order to make jūdō popular among the general public, it was necessary to translate the cryptic Japanese names of the techniques to more familiar Hungarian terms, thus Hungarian jūdōterminology was born. Since then, nearly a century has passed, and partly because of the terminology, (which had no linguistic foundations but was created on the basis of mere observation by Hungarian practitioners), jūdō has drifted away from its authentic Japanese roots. In this study, I introduce the main translational errors affecting the terminology and try to offer some solutions favouring a more accurate Hungarian jūdō-terminology for the future.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here