z-logo
open-access-imgOpen Access
Az aszkézis módjai az Udumbarika-sutta három kínai fordításában
Author(s) -
Gábor Kósa
Publication year - 2020
Publication title -
távol-keleti tanulmányok
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2786-2976
pISSN - 2060-9655
DOI - 10.38144/tkt.2019.1.1
Subject(s) - asceticism , literature , canon , philosophy , history , theology , art
The Udumbarika-sutta is the 25th text of the Dīghanikāya in the Pāli Canon, and has three Chinese translations: 1. Youtanpoluo jing 優曇婆邏經 [T01n0026] (4th c.); 2. Santuona jing 散陀那經 [T01n0001p0047a17–49b25] (5th c.); 3. Nijutuo fanzhi jing 尼拘陀梵志經 [T01n0011p0223a09–p0223b28] (10th c.). In this paper I compare the three versions to show that they offer surprisingly different descriptions of ascetic practices; these differences may be traced back to the school affiliations of the translators.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here