
Translation studies in German as a foreign language (GFL) in Africa (Nigera): A tool against "waiting room dangers"
Author(s) -
Omotayo Fakayode
Publication year - 2021
Language(s) - English
DOI - 10.38140/jtsa.2.4275
Subject(s) - german , context (archaeology) , scope (computer science) , relevance (law) , political science , translation studies , linguistics , foreign language , multilingualism , sociology , computer science , history , philosophy , law , archaeology , programming language
The importance of translation in Additional Language Learning (ALL) cannot be overemphasized, as there exist of late various studies in support of this fact. Extant studies on this issue have dealt with various aspects of translation in language learning in Europe, Canada, Australia and in the United States, although studies in this regard are not limited to these geographical boundaries. Moreover, these studies do not only focus on the impact of translation on ALL but also on various other issues like plurilingualism as it relates to translation in ALL. However, research in this regard are relatively scarce in the African context. As such, many studies done in Africa, particularly in Nigeria, are limited in scope when it comes to the relevance of translation in learning German as a Foreign Language (GFL). This study therefore seeks to shed more light on how translation studies in GFL lessons in Nigeria could be useful as a tool against “waiting room dangers”. In this sense, I mean the (in)security issues encountered in places of temporary localisations.