z-logo
open-access-imgOpen Access
Ecotranslatology as a Vehicle for Educating Translators at Linguistic Universities
Author(s) -
Nan Shan
Publication year - 2020
Publication title -
inostrannye âzyki v vysšej škole
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2072-7607
DOI - 10.37724/rsu.2020.52.1.008
Subject(s) - popularity , competence (human resources) , linguistic competence , adaptation (eye) , selection (genetic algorithm) , linguistics , sociology , epistemology , engineering ethics , computer science , psychology , artificial intelligence , philosophy , engineering , social psychology , neuroscience
Объект исследования — подход к переводу, названному предложившим его китайским ученым Ху Гэншенем «экотранслатологическим» («экопереводческим») и получившему в последние годы широкую известность. Ху Гэншень подчеркивает принципиальную новизну и целостность этой концепции, хотя некоторыми учеными высказывается мнение, что экотранслатология всего лишь объединила ряд уже существующих подходов и что ее постулаты страдают расплывчатостью. Автор данной статьи, не вступая в полемику, пытается показать, что основные положения экотранслатологии применимы не только к переводу как профессиональной деятельности, но и к процессу обучения переводу. Кажущаяся «расплывчатость» принципов транслатологии помогает взглянуть на обучение переводу целостно, как на создание среды, в которой будущий переводчик приобретает профессионализм в единстве его лингвистических, психологических, философских и этических составляющих. The paper examines a relatively new approach to translation suggested in 2003 by a Chinese scholar Hu Gengshen, which since then has gained worldwide attention and popularity. It offers a holistic vision of translation, integration of bilingual language competence, traditional Chinese philosophy rooted in harmonу, and the universal translation mechanisms of adaptation and selection. Ecotranslatology borders on a number of approaches, and its postulates are sometimes considered too general and vague. But the author of the paper attempts to show that a multi-dimensional vision of ecological environment can promote the teaching of translation as a unity of linguistic, psychological, philosophical and ethical components.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here