z-logo
open-access-imgOpen Access
El poema anónimo Castrianus (h. 1440-1470). Edición, texto y traducción
Author(s) -
Guillermo Alvar Nuño
Publication year - 2019
Publication title -
revista de literatura medieval
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.101
H-Index - 3
eISSN - 2660-4574
pISSN - 1130-3611
DOI - 10.37536/rlm.2019.31.0.72920
Subject(s) - humanities , art , philosophy
El presente artículo contiene la primera traducción al español de un poema inglés, el Castrianus, compuesto a mediados del s. XV. El poema tenía una intención didáctica y pretendía enseñar a los jóvenes ingleses internados en algún centro de enseñanza (laico o monacal) el correcto comportamiento en la mesa, pues el acto de la comida constituía un elemento fundamental para la articulación de la vida en sociedad tanto en el ámbito familiar como en el público. El Castrianus entronca en una tradición de textos didácticos que enseña modales y reglas morales que se agruparon en una colección conocida como Auctores octo. Sus antecedentes más directos son los Libri Catoniani, un suplemento que se le añadió en el siglo XII llamado Facetus: cum nihil utilius o, de forma más local, el Stans puer ad mensan domini de Robert de Grosseteste. Se pretende, pues, contextualizar el Castrianus, realizar un comentario métrico que explique qué tipo de verso se emplea y, por último, ofrecer tanto el texto latino como una traducción poética.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here