
“Parallel” Phraseological Images Referring to the Bible in Spanish and Russian Languages: Illusion of Universality
Author(s) -
М В Кутьева
Publication year - 2021
Publication title -
vestnik omskogo gosudarstvennogo pedagogičeskogo universiteta. gumanitarnye issledovaniâ
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2309-9380
DOI - 10.36809/2309-9380-2021-30-61-67
Subject(s) - linguistics , universality (dynamical systems) , old testament , pragmatics , illusion , semantics (computer science) , literature , philosophy , history , art , psychology , computer science , physics , quantum mechanics , neuroscience , programming language
In this article, we consider the well-known intertextual Russian and Spanish biblical phrases, which are considered universal and exist in two languages as correspondences. We believe that their interlingual semantic identity is not confirmed by discursive practice and that there are significant cognitive differences in their semantics and pragmatics. Some differences are recorded in dictionaries, some are more convincingly revealed when analysing the texts and phraseological picture of the world of Russian and Spanish linguistic cultures. Two images are analysed in particular detail — the New Testament “Mary Magdalene” and the Old Testament “Balaam’s donkey”. Works of fiction, Internet discussions and articles of the central press were used as illustrative material.