
Nakhchivan literary atmosphere and literary translation
Author(s) -
Xumar Şəmsi qızı Məmmədova,
dosent Naxçıvan Dövlət Universiteti filologiya üzrə fəlsəfə doktoru
Publication year - 2021
Language(s) - English
Resource type - Conference proceedings
DOI - 10.36719/2663-4619/2021/02/03
Subject(s) - german , literary translation , atmosphere (unit) , literature , poetry , perfection , literary science , literary criticism , literary language , independence (probability theory) , art , history , linguistics , philosophy , physics , statistics , mathematics , epistemology , thermodynamics
The presented article discusses the issues of Nakhchivan literary environment and literary translation. It is noted that translation is a creation in itself, and the activities of representatives of the Nakhchivan literary environment in this area are exemplary. In general, during the independence period, some experience was gained in the literary environment of Nakhchivan, translations from German, English and French by our poets and writers Hamid Arzulu, Shirmammad Gulubeyli, Shamil Zaman who is famous as poet, prose-writer and translator were delivered to readers in the form of books and works were published in the press. The examples presented in the article once again prove the perfection of the writers' translation activities, their translations from German, English and French provide the Azerbaijani reader with full information about the society, people and their life of these peoples. Key words: Nakhchivan, literary atmosphere, literary translation, prose, poetry