z-logo
open-access-imgOpen Access
Lexical Characteristics of the Translation of the Russian Newspapers: "Komsomolskaya Pravda" as Example Лексические особенности перевода газетных заголовков (На материале газеты «Комсомольская правда»)
Author(s) -
Fatima Ali Aglan,
AUTHOR_ID,
Ali Adnan Mashosh,
AUTHOR_ID
Publication year - 2022
Publication title -
mağallaẗ kulliyyaẗ al-luġāt
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2520-3517
pISSN - 2074-9279
DOI - 10.36586/jcl.2.2022.0.45.0210
Subject(s) - headline , newspaper , linguistics , relevance (law) , syntax , grammar , history , style (visual arts) , arabic , sociology , political science , media studies , philosophy , archaeology , law
The present study discusses the semantic characteristics of the Russian newspapers journalistic headlines (The Russian newspaper "Komsomolskaya Pravda" as Example"). The study traces the characteristics of the Russian newspaper headlines, its relevance to grammar, syntax, lexical items and style. These characteristics in Russian will be investigated and compared to their Arabic correspondents in the process of translation. The study also specifies the meanings and the functions of the newspaper headlines in the light of modern linguistics stressing the grammatical, lexical and stylistic aspects of headlines translation from Russian into Arabic.Journalistic headline reports a piece of information of a piece of news, presents, neutrally, new information related to the main story. The ideal headline is characterized by being composed of only few words carrying lots of significance. Its relevance to the news ought to be clear and answers several inquiries about the story, including: Who, What, When, Where, How and What for. Аннотация Статья посвящена вопросу особенности русского газетного заголовка, обусловлены нормами грамматики, лексики и стиля. Будут выявлены, какие соответствия этим особенностям существуют в русском языке. в статье будет определены значения и функций газетных заголовков в современной лингвистике. А также будет обсуждены Лексико-грамматические и стилистические аспекты при переводе заголовков с русского языка на арабский язык.. заголовок несет информацию по сопутствующей теме и предоставляет новую информацию, относящуюся к основным новостям, с полной беспристрастностью, а идеальный заголовок новости состоит из нескольких слов с множеством коннотаций, а заголовок новости отличается четкой новостной значимостью. поскольку он отвечает на ряд основных вопросов в новостях, в том числе: Кто? и что? И когда? Где? Как? Почему?

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here