z-logo
open-access-imgOpen Access
Adaptação cultural da withdrawal assesment tool version (wat – 1) para língua portuguesa falada no Brasil
Author(s) -
Gabriela Mota Leite Sanches,
Cristiane Maria da Conceição Griffin,
Fabiane De Amorim Almeida
Publication year - 2021
Publication title -
nursing
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2675-049X
pISSN - 1415-8264
DOI - 10.36489/nursing.2021v24i283p6818-6831
Subject(s) - humanities , psychology , art
Objetivo: Adaptar, para a língua portuguesa do Brasil, o instrumento Withdrawal Assessment Tool Version (WAT –1). Métodos: Pesquisa metodológica, realizada no município de São Paulo/SP de março de 2017 a abril de 2019. O processode adaptação cultural obedeceu às dez etapas definidas segundo o Report of the ISPOR Task Force for Translation and CulturalAdaptation, sendo realizado avaliação das equivalências semântica, idiomáticas, conceitual e cultural, por um comitê de novejuízes; avaliação da compreensibilidade do instrumento por 30 especialistas em Terapia Intensiva Pediátrica; revisão da avaliaçãoda compreensibilidade; revisão final da tradução; relatório final. Resultados: A concordância entre os juízes na análise das equivalências apresentou escore médio de 96,9% na segunda rodada, devido a concordância de 80% na primeira etapa. Já,na avaliação da compreensibilidade, obteve-se 100% de compreensão dos especialistas. Conclusão: A tradução e adaptaçãocultural do instrumento wat-1 para língua portuguesa falada no Brasil foram consideradas satisfatórias.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here