
Adaptação cultural da withdrawal assesment tool version (wat – 1) para língua portuguesa falada no Brasil
Author(s) -
Gabriela Mota Leite Sanches,
Cristiane Maria da Conceição Griffin,
Fabiane De Amorim Almeida
Publication year - 2021
Publication title -
nursing
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2675-049X
pISSN - 1415-8264
DOI - 10.36489/nursing.2021v24i283p6818-6831
Subject(s) - humanities , psychology , art
Objetivo: Adaptar, para a língua portuguesa do Brasil, o instrumento Withdrawal Assessment Tool Version (WAT –1). Métodos: Pesquisa metodológica, realizada no município de São Paulo/SP de março de 2017 a abril de 2019. O processode adaptação cultural obedeceu às dez etapas definidas segundo o Report of the ISPOR Task Force for Translation and CulturalAdaptation, sendo realizado avaliação das equivalências semântica, idiomáticas, conceitual e cultural, por um comitê de novejuízes; avaliação da compreensibilidade do instrumento por 30 especialistas em Terapia Intensiva Pediátrica; revisão da avaliaçãoda compreensibilidade; revisão final da tradução; relatório final. Resultados: A concordância entre os juízes na análise das equivalências apresentou escore médio de 96,9% na segunda rodada, devido a concordância de 80% na primeira etapa. Já,na avaliação da compreensibilidade, obteve-se 100% de compreensão dos especialistas. Conclusão: A tradução e adaptaçãocultural do instrumento wat-1 para língua portuguesa falada no Brasil foram consideradas satisfatórias.