z-logo
open-access-imgOpen Access
Antara Terjemahan Formal Dan Dinamis: Eksegese Pengkhotbah 11:1-2 
Author(s) -
Yongky Karman
Publication year - 2004
Publication title -
veritas
Language(s) - Uncategorized
Resource type - Journals
eISSN - 2684-9194
pISSN - 1411-7649
DOI - 10.36421/veritas.v5i2.127
Subject(s) - humanities , psychology , philosophy
Kedua versi terjemahan Indonesia memperlihatkan bahwa sesuatu yang belum begitu jelas dalam TB (apa arti melemparkan roti ke air?) dibuat eksplisit dalam BIS (usaha di luar negeri). Kemudian, memberikan bagian kepada tujuh atau delapan orang (TB) diartikan menanam modal di berbagai niaga (BIS). Versi TB dikenal sebagai terjemahan formal yang mengutamakan terjemahan harafiah dan versi BIS merupakan sebuah terjemahan dinamis yang mengutamakan ketepatan maksud ayat secara keseluruhan. Apakah dengan lebih jelasnya sebuah terjemahan juga berarti lebih baik dan tepat?

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here