z-logo
open-access-imgOpen Access
Gazdasági terminológia a játékfilmek fordításában
Author(s) -
Károly Polcz
Publication year - 2021
Publication title -
fordítástudomány
Language(s) - Hungarian
Resource type - Journals
eISSN - 2732-1924
pISSN - 1419-7480
DOI - 10.35924/fordtud.23.2.2
Subject(s) - art , humanities , physics , chemistry , political science
A játékfilmek fordításában gyakran megfigyelhető a forrás- és a célnyelvi terminusok közötti ekvivalencia módosulása vagy a terminus kihagyása. Ennek oka, hogy az audiovizuális fordítónak biztosítania kell a célnyelvi szöveg érthetőségét a laikus közönség számára és egyúttal meg kell felelnie a szinkronitás követelményeinek is. A kutatás célja a terminusok átültetésében alkalmazott for- dítási módok és az ezek következtében létrejövő ekvivalenciaviszonyok feltárása, valamint annak megállapítása, hogy a fordító törekszik-e a terminológiai transz- parenciára. A tanulmány a Tőzsdecápák: A pénz nem alszik (2010) című film teljes szövegéből összesen 211 gazdasági fogalmat megnevező angol–magyar terminus- pár fordítását vizsgálja a kontaktnyelvészetből és a fordítástudományból ismert kategóriákból kialakított taxonómia segítségével. A vizsgálat eredményei azt mu- tatják, hogy a célnyelvi közönség terminológiai szempontból részben könnyebben értelmezhető, de pontatlanabb szöveggel szembesül. A transzparens terminusok használatát a jobb szövegérthetőségre való törekvés motiválja, a szinkronitás kö-vetelményeinek való megfelelés kisebb mértékben játszik szerepet. A megnyilat- kozások szintjén megvalósuló terminustranszparencia azonban nem feltétlenül jelenti a cselekmény jobb érthetőségét. A terminológiai konzisztencia megsértése,valamint a kulcsterminusok intranszparenciája koherenciális problémákat okoz.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom