z-logo
open-access-imgOpen Access
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas
Author(s) -
Tonia Leigh Wind
Publication year - 2015
Publication title -
revista letras raras
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2317-2347
DOI - 10.35572/rlr.v3i2.310
Subject(s) - humanities , philosophy
Resumo: Este artigo visa analisar, embora de forma reduzida, os aspectos socioculturais de uma tradução literária, assim como oferecer uma breve abordagem dos métodos e dos desafios da tradução de textos literários, tendo como base teórica os conceitos e métodos de tradução tais como: Bassnett (2002), Derrida (2001), Furlan (1998), Gentzler (1990), Lefevere (2003), Munday (2001), Nida (1991), Oittinen (2002), Ricouer (2006) e Venuti (2004). Um estudo conciso também se dará do tema tradução e as implicações linguístico-culturais enfrentadas pelo tradutor literário. Serão analisados aspectos do texto original que “se perdem” numa adaptação ou tradução dando uma ênfase especial aos conceitos de domesticação e estrangeirização para melhor atender às necessidades do leitor final. Igualmente, o artigo examina como o tradutor literário funciona como uma espécie de guardião de segredos que leva e traz informação na procura incessante de significado entre o texto de partida (TP) e cultura de partida (CP) e o texto de chegada (TC) e cultura de chegada (CC), e como a tradução funciona como mediadora sociocultural. Palavras-Chave: Tradução Literária. Mediadora Sociocultural. Teorias Tradutológicas.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here