A tradução intersemiótica no filme O Buraco
Author(s) -
Janaílton Mick Vitor da Silva,
Sinara de Oliveira Branco
Publication year - 2015
Publication title -
revista letras raras
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2317-2347
DOI - 10.35572/rlr.v3i2.309
Subject(s) - humanities , art
Resumo: O objetivo deste artigo é descrever o uso da tradução intersemiótica no filme O Buraco (2009), analisar as implicações dessa categoria tradutória e seu resultado em tal contexto, a partir da compilação, quantificação e estudo de cenas com e sem legendas, e justificar a relevância da interpretação de imagens em cenas sem legendas. Enfatizamos aqui a interdisciplinaridade entre Estudos da Tradução e áreas como Linguística, Legendagem, Cinema e Estudos Intersemióticos. Seguimos o paradigma interpretativista, a metodologia descritiva e a tipologia quanti-qualitativa, selecionamos 43 cenas, 11 (26%) sem legendas e 32 (74%) com legendas. Nas 06 (seis) cenas selecionadas para análise, que retratam os traumas de infância dos personagens e a sua dissolução, os resultados apontam que a tradução intersemiótica supriu perdas de sentido, pois imagens e legendas se complementam. Nas cenas sem legendas, a imagem predominou pela falta de diálogos e pelo auxílio de elementos que contribuíram para a compreensão (cenários, gestos, sons etc.). Porém, quando foi necessário prover informações específicas sobre o conflito e dissolução do trauma de cada personagem, o código verbal, em consonância com a imagem e elementos intersemióticos, ganhou relevância. Palavras-chave: Tradução intersemiótica. Legendagem. Cinema.
Accelerating Research
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom
Address
John Eccles HouseRobert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom