z-logo
open-access-imgOpen Access
O espelho imperfeito: a poesia de Hilda Hilst e sua versão para o inglês
Author(s) -
Frederico Spada Silva
Publication year - 2015
Publication title -
revista letras raras
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2317-2347
DOI - 10.35572/rlr.v3i2.305
Subject(s) - humanities , poetry , art , philosophy , literature
Resumo: O presente artigo propõe a análise de uma versão para o inglês, realizada por Lavinia Saad em seu blog “Brazilian Poetry in Translation: Translations and Transfigurations”, do primeiro poema da seção “Dez chamamentos ao amigo”, que é parte do livro Júbilo, memória, noviciado da paixão (1974), da poetisa paulista Hilda Hilst (1930-2004), a partir da comparação entre os textos fonte e alvo e de teorias e procedimentos tradutórios que reforçam o caráter literal, mas não de equivalência, da versão em questão. Para tanto, começamos discutindo algumas questões relativas ao texto literário, em especial a poesia, e ao papel do tradutor em sua relação com a tradução/versão literária; em seguida, apresentamos a vida e a obra de Hilda Hilst, comentando o livro que faz parte de nosso corpus, para, por fim, apresentamos nossa análise da versão de Saad para o referido poema, abordando seu trabalho tanto do ponto de vista formal quanto estrutural. Palavras-chave: Versão. Poesia. Hilda Hilst.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom