
Incompatibilidades intersemióticas em memes: um estudo a partir de resultados de tradução automática do inglês para o português
Author(s) -
Pedro Rezende Simões,
Thiago Blanch Pires
Publication year - 2022
Publication title -
revista letras raras
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2317-2347
DOI - 10.35572/rlr.v1i1.2286
Subject(s) - humanities , philosophy , psychology
O objetivo deste trabalho é apresentar achados recentes acerca do uso de resultados do Google Tradutor em contextos multimodais. O desenvolvimento e avaliação de tradução automática frequentemente enfocam o componente linguístico, contudo há pouca exploração manual de relações texto-imagem em documentos multimodais. Assim, este trabalho busca descrever algumas relações texto-imagem em memes do inglês traduzidos automaticamente para o português. A metodologia envolve a seleção e análise de 100 memes, encontrados em páginas do Instagram e do Facebook e suas relações intersemióticas tanto em inglês (como texto-fonte) como em português (como texto-alvo). Dos memes analisados, 73% resultaram em traduções corretas, 17% tiveram erros sem qualquer tipo de incompatibilidade intersemiótica, e apenas 10% apresentaram um desvio linguístico que alterou a relação entre texto e imagem do meme. Desses 10% de incompatibilidades, emergiram amostras de incompatibilidades envolvendo, por exemplo i) palavras incorretas e relação aditiva; e ii) palavra desconhecida e homoespacialidade. Ao fim, os resultados encontrados demonstram que a tradução automática de alguns memes, cuja relação semântica entre texto e imagem compartilham maior congruência, apresentam um número maior de incompatibilidades em comparação com aqueles em que isso não acontece.