z-logo
open-access-imgOpen Access
Réflexions sur la polysémie connotative de « vous sentez le fauve » (Genet) et sur sa traduction en portugais
Author(s) -
Daniele Azambuja de Borba Cunha,
Robert Charles Ponge
Publication year - 2021
Publication title -
revista letras raras
Language(s) - French
Resource type - Journals
ISSN - 2317-2347
DOI - 10.35572/rlr.v10i0.2197
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Cet article a été rédigé dans le cadre des travaux de recherche sur les difficultés de compréhension et/ou de traduction du français en portugais du Brésil réalisés à l’UFRGS. Il présente une réflexion sur « vous sentez le fauve », expression recontrée pendant la traduction des Bonnes (1947, pièce de Jean Genet), que nous avons faite à l’occasion d’un master en littérature française.Nous commençons par expliquer les objectifs de notre laboratoire de recherche ; ensuite nous exposons les notions de connotation et de polysémie. Ces deux propriétés de la langue sont des caractéristiques importantes du syntagme en question. Puis, nous présentons l’action des Bonnes et nous signalons quelques éléments de la pièce qui contribuent à l’analyse de l’expression que nous y étudions. Après cette contextualisation, nous analysons le mot « fauve » et l’expression « vous sentez le fauve », le sémantisme de chacun et comment traduire l’expression en question. Finalement, nous proposons une traduction et ébauchons quelques éléments de conclusion.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here