z-logo
open-access-imgOpen Access
Traduzir (ou não) João Paulo Borges Coelho. Tradução e recepção da tradução da obra ficcional fora do espaço de língua portuguesa
Author(s) -
Marco Bucaioni
Publication year - 2018
Publication title -
mulemba
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2176-381X
DOI - 10.35520/mulemba.2018.v10n18a15338
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Este artigo propõe-se fazer o ponto de situação sobre as traduções publicadas da obra ficcional de João Paulo Borges Coelho (que, de momento, são três, todas para o italiano), situando a obra ficcional de tal autor nos estudos críticos de recepção sobre autores africanos de língua portuguesa, dentro e fora do espaço de língua portuguesa. Analisa-se brevemente o panorama desses estudos, efetuando um apelo para que certas instâncias dos Estudos de Tradução sejam incluídas na análise crítica da recepção e circulação literária, abrangendo também as traduções para outras línguas, os seus paratextos e contextos e a sua recepção nos respetivos sistemas literários. Analisa-se depois mais de perto o caso das três traduções para italiano, focando a agenda dos tradutores e dos editores, os textos, os paratextos e o contexto, tentando instituir um modelo de trabalho para eventuais futuros estudos deste género.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here