z-logo
open-access-imgOpen Access
Tradução e invenção: Gonzaga Duque e a crítica de arte simbolista
Author(s) -
André Soares Vieira
Publication year - 2020
Publication title -
revista diadorim/diadorim
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2675-1216
pISSN - 1980-2552
DOI - 10.35520/diadorim.2020.v22n1a31368
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Este trabalho tem por objetivo refletir sobre algumas especificidades de um tipo de texto situado entre o ensaístico e o comentário: a crítica de arte praticada por um crítico-escritor do simbolismo brasileiro, Gonzaga Duque (1863 – 1911). Na esteira teórica de autores como Dario Gamboni (1991), Françoise Lucbert (2005) e Liliane Louvel (2006), dentre outros, trata-se de perceber os modos como o crítico de arte simbolista opera uma tradução intersemiótica, passando do icônico ao verbal, ao descrever os quadros a que se refere. Se a pintura detém o poder de transformar a linguagem da crítica de arte por meio de uma “tradução” dos efeitos picturais das obras comentadas, tal tradução residiria na adaptação da materialidade do quadro para a realidade do texto, através das evocações poéticas que prolongariam a experiência estética. É o que faz Gonzaga Duque em relação às obras de pintores como Félicien Rops, Puvis de Chavannes e Helios Seelinger, por meio de uma crítica de arte simbolista que  transforma a substância pictórica em texto poético de forma criativa.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here