z-logo
open-access-imgOpen Access
TRANSLATING A SUNDANESE NOVELETTE: PROBLEMS AND CHALLENGES
Author(s) -
Rika Novia Dewi,
Dedy Setiawan
Publication year - 2017
Publication title -
jurnal bahasa inggris terapan/jurnal bahasa inggris terapan
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2721-2890
pISSN - 2477-3352
DOI - 10.35313/jbit.v3i1.1277
Subject(s) - process (computing) , linguistics , ethnic group , sociology , work (physics) , computer science , anthropology , engineering , philosophy , mechanical engineering , operating system
Translation  initially is  transferring  an  idea  from  one  into another language. The idea translated is in a form of concept or messages which the writer puts in his/her writing. Translating a literary work is more than just trsnfering concept or story flow, arising from the art work, it should also be able to illustrate the message which can be culturally or literally impacted. This article describes an experience of the wrirters when translating a Sundanese novellete which is full of cultural aspect which is specific to a particular ethnic group in Indonesia. It also elaborates the translation process, the method used and discussion translating cultural words. Keywords: Sundanese, culture, translation process, cultural words

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here