z-logo
open-access-imgOpen Access
Activismo lingüístico en la traducción del castellano al quechua: Un análisis del micronoticiero Letras TV Willakun
Author(s) -
Marco Antonio Lovón Cueva,
Renatta Rebeca Raffaella Ortiz Huiza
Publication year - 2021
Publication title -
signo y seña
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
ISSN - 2314-2189
DOI - 10.34096/sys.n37.7390
Subject(s) - humanities , art
A partir de la publicación de la Ley de Lenguas Indígenas (Ley 29735), el uso de las lenguas originarias en cualquier espacio público y privado ha cobrado mayor relevancia en el Perú, prueba de ello son los proyectos televisivos que incluyen otras lenguas aparte del castellano; incluso, los creadores de este contenido demuestran una postura a favor de la difusión de las lenguas originarias y su cultura. El objetivo de este artículo es analizar el trabajo de traducción que realizan los intérpretes del micronoticiero Letras TV Willakun para evaluarlo como un caso de activismo lingüístico a favor de la lengua y cultura quechua. El trabajo concluye que, luego de entrevistar a los intérpretes y a parte de la audiencia del programa, se trata de un caso de activismo en desarrollo importante en el ámbito universitario, a pesar de sus dificultades en el proceso de la traducción.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here