z-logo
open-access-imgOpen Access
Algunos rasgos característicos de la versión japonesa de Los heraldos negros
Author(s) -
Kenji Matsumoto
Publication year - 2019
Publication title -
archivo vallejo
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2663-9254
pISSN - 2616-9894
DOI - 10.34092/av.v4i4.104
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Del proceso intrincado de traducción de Poesía completa de César Vallejo en japonés, que publicó en 2016 la editorial Gendai Kikakushitsu de Tokio, el reto más arduo para el traductor fue, sin duda, la reproducción del lenguaje poético de Los heraldos negros, porque en este poemario nuestro poeta sigue buscando todavía su propio estilo, a veces imitando las corrientes ya existentes como el modernismo. En contraste con las obras vallejianas post-Trilce, en las que el traductor pudo inventar para cada obra su propio estilo «cerrado en sí», ante LHN se vio obligado a acceder a varios corpus expresivos de la lengua moderna japonesa —del vocabulario de los poetas japoneses de la misma etapa de LHN hasta las traducciones japonesas de la poesía occidental— para reproducir esa compleja formación poética que palpita en el libro.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here