z-logo
open-access-imgOpen Access
Figurativnost abdominalnih organa u hrvatskim prijevodima u Bibliji
Author(s) -
Boris Beck,
Danijel Berković
Publication year - 2021
Publication title -
crkva u svijetu
Language(s) - Bosnian
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.156
H-Index - 3
eISSN - 1848-9656
pISSN - 0352-4000
DOI - 10.34075/cs.56.2.4
Subject(s) - humanities , physics , philosophy
U radu se ukazuje na važnost biblijskog leksika povezanog s abdominalnim organima, kako u izvorniku, tako i u hrvatskim prijevodima. Hebrejske riječi za bubrege i jetru u Bibliji na hrvatski se ne prevode uvijek doslovno, kao što se to ne čini ni u prijevodima na druge jezike, nego se katkad prevedu figurativno, zbog čega je provedena semantička i traduktološka analiza tih izraza. Abdominalni organi imaju u Bibliji značajnu ulogu, kako u fiziološkoj funkciji, tako i kao sjedište najdubljih osjećaja, pri čemu se s bubrezima, jetrom i žuči povezuju srdžba i gnjev. Bubrezi i jetra tako govore o psihosomatskim aspektima emocionalnih stanja biblijskih pisaca, zbog čega se na raznim mjestima ne prevode doslovno, nego se shvaćaju kao metonimije osjećaja. Budući da se unutar ove teme znakovito javlja par srce/bubreg, uočljiva je tendencija da se taj izraz shvati figurativno, kao merizam koji obuhvaća cjelokupnost čovjekova razmišljanja i osjećanja.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here