z-logo
open-access-imgOpen Access
Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro segundo: tradução e comentário
Author(s) -
Luiz Carlos André Mangia Silva
Publication year - 2020
Publication title -
rónai
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2318-3446
DOI - 10.34019/2318-3446.2020.v8.30665
Subject(s) - humanities , art
Apresentamos aqui a tradução para a língua portuguesa da segunda parte do romance de Longo de Lesbos, intitulado Dáfnis e Cloé, datado de meados do século II d.C. Também conhecida como As Pastorais, a obra não dispõe ainda de tradução integral em português feita diretamente da língua grega. Assim, nossa tradução pretende sanar esta carência e permitir ao leitor um contato mais seguro com o texto original. Nesta segunda parte do romance, podemos ver diferentes ações, entre as quais Dáfnis e Cloé ajudando nos trabalhos ligados à colheita da uva; o incidente com os jovens estrangeiros, que acabam por mover guerra contra os protagonistas; a intervenção guerreira do deus Pã, irritado com a ousadia dos estrangeiros; e finalmente, a celebração dos personagens com banquete e apresentações artísticas.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here